home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Macwelt 4 / Macwelt DVD 4.cdr / Entwickler / Mac-OS / oxygen / oxygen.app / Contents / Resources / Java / oxygen.jar / Messages_fr_FR.properties < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2002-09-09  |  13.9 KB  |  371 lines

  1. File = Fichier
  2. This_file_was_already_added = Ce fichier a dÈj‡ ÈtÈ ajoutÈ !
  3. File_New = Nouveau
  4.  
  5. # File_Open = Ouvrer
  6. File_Open = Ouvrir
  7.  
  8. File_Save = Enregistrer
  9. File_Save_As = Enregistrer sous
  10. File_Save_All = Enregistrer tout
  11. File_Save_Results = Enregistrer les rÈsultats
  12. File_Print = Imprimer
  13. File_Print_Results = Imprimer les rÈsultats
  14. File_Close = Fermer
  15. File_Close_All = Fermer tout
  16. File_Reopen = RÈouvrir
  17. File_Reopen_Project = RÈouvrir le projet
  18. File_Exit = Quitter
  19.  
  20. Already_exists = existe dÈj‡ !
  21.  
  22. Show_next_tip = Voir le conseil suivant
  23. Show_this_at_startup = Voir ceci au dÈmarrage ?
  24. Did_you_know = Saviez-vous ?
  25. Tip_of_the_day = Conseil du jour
  26.  
  27. # Reset_tips = Reset tips
  28. # Use "Renouveler" or "Renouveler les conseils"
  29. Reset_tips = Renouveler
  30.  
  31. # Associate = AssociÈ
  32. # Unassociate = DissociÈ
  33. # Other_file_extension = autre extension de fichier
  34. # Failed = a ÈchouÈ !
  35. # Make_sure_that_you_have_proper_access_rights_for_this_operation = Assurez-vous que vous avez les droits d'accËs appropriÈs pour cette opÈration !
  36. # Check_if_other_application_is_registered_for_this_extension = ContrÙlez si une autre application est enregistrÈe avec cette extension !
  37. # No_Selection = Aucune sÈlection
  38. # No_other_file_extension_was_specified = Aucune autre extension de fichier n'a ÈtÈ indiquÈe
  39.  
  40. Sorry_operation_cannot_be_performed = DÈsolÈe, l'opÈration ne peut pas Ítre exÈcutÈe.
  41. Integrate_into_shell_menu = IntÈgrer dans le menu de l'"Explorateur"
  42.  
  43. Thanks_for_evaluating_oxygen_editor = Merci d'Èvaluer l'Èditeur XML - OXYGEN !
  44. The_evaluation_period_is_over = La pÈriode d'Èvaluation est terminÈe.
  45. If_you_still_want_to_use_oxygen = Si vous voulez continuer ‡ utiliser oXygen, vous pouvez l'acheter ‡ : http://www.oxygenxml.com
  46. License_key_not_found_in_current_directory = Le fichier de license n'a pas ÈtÈ trouvÈ dans le rÈpertoire actuel de l'application
  47. You_can_receive_a_license_key = Vous pouvez recevoir un fichier de license en vous enregistrant sur le site Web d'oXygen : http://www.oxygenxml.com
  48.  
  49. # Use "courriel" rather than "e-mail"
  50. # After_registration_you_should_receive = AprËs l'enregistrement, vous devriez recevoir un E-mail contenant votre fichier de license.
  51. After_registration_you_should_receive = AprËs l'enregistrement, vous devriez recevoir un courriel contenant votre fichier de license.
  52.  
  53. Please_copy_this_file = Veuillez copier ce fichier dans le rÈpertoire ci-dessus et commencez encore.
  54. If_the_problem_persists_contact_SyncRo = Si le problËme persiste, veuillez contacter oxygen@sync.ro
  55.  
  56. # License_key_has_expired = La licence a expirÈ
  57. # I suggest "La licence est expirÈe" or "Votre licence est expirÈe" or "La licence d'utilisation de ce produit est expirÈe"
  58. License_key_has_expired = La licence d'utilisation de ce produit est expirÈe
  59.  
  60. Licensed_to = AutorisÈ pour l'utilisateur
  61. License_type = Type de permis :
  62. Days = jours
  63. Days_left = Jours restant :
  64. Permanent = permanent
  65. Automatic_version_checking = ContrÙle automatique de version
  66. Check_for_new_versions = VÈrifier les nouvelles versions
  67. Same_version_detected = La mÍme version a ÈtÈ dÈtectÈe !
  68.  
  69. Edit = …dition
  70. Edit_Undo = Annuler frappe
  71. Edit_Redo = RÈpÈter frappe
  72. Edit_Cut = Couper
  73. Edit_Copy = Copier
  74. Edit_Paste = Coller
  75. Edit_Select_All = SÈlectionner tout
  76.  
  77. Window = FenÍtre
  78. Window_Next = Suivante
  79. Window_Previous = PrÈcÈdente
  80.  
  81. Help = Aide
  82.  
  83. # About = A propos
  84. # Use "¿ propos ..." or "¿ propos de"
  85. About = ¿ propos de
  86.  
  87. # About_SyncRO_oXygen = A propos de SyncRo - oXygen
  88. About_SyncRO_oXygen = ¿ propos de SyncRo - oXygen
  89.  
  90. Copyright_SyncRO_Soft = Tous droits rÈservÈs SyncRo Soft SRL
  91. SyncRO_url = http://www.oxygenxml.com
  92. The_current_version_is = La version en cours est
  93. Do_you_want_to_check_for_new_IDE_updates = Voulez-vous vÈrifier automatiquement les nouvelles mises ‡ jour de l'IDE ?
  94. Check_the_link = ContrÙler le lien
  95.  
  96. # I'm not shure but "Une nouvelle version est disponible" sound better. Depend on the context...
  97. New_version_available = Nouvelle version disponible:
  98.  
  99. License_file_not_found = Le fichier de licence n'a pas ÈtÈ trouvÈ !
  100. Error_reading_from_license_file = Impossible d'ouvrir le fichier de licence ! (Register: http://www.oxygenxml.com/register.html)
  101. Invalid_license_format = Format du fichier de licence invalide ! (Register: http://www.oxygenxml.com/register.html)
  102.  
  103. Search = Rechercher
  104. Search_find = Trouver
  105. Search_find_all = Trouver tout
  106. Search_replace = Trouver/Substituer
  107. Word_not_found = Mot absent.
  108. Go_to_Line = Aller ‡ la ligne
  109. Search_error = Erreur de recherche !
  110. Cannot_search_for_a_blank_string = Impossible de rechercher une chaÓne de caractËres vide.
  111.  
  112. Language = Langue
  113.  
  114. # Cant_change_look_and_feel = Impossible de changer le "look and feel"
  115. # Everybody can understand "look and feel" but you do a better french with "apparence"
  116. Cant_change_look_and_feel = Impossible de changer l'apparence
  117.  
  118. Invalid_PLAF = PLAF invalide
  119. Cant_find_the_specified_file = Impossible de trouver le fichier indiquÈ !
  120. Cant_open_the_specified_file = Impossible d'ouvrir le fichier indiquÈ !
  121. File_not_found = Fichier non trouvÈ
  122. Cant_save_the_file = Impossible d'enregistrer le fichier
  123. File_not_saved = Fichier non enregistrÈ
  124. Save_the_file_with_a_different_name = Enregistrer le fichier sous un autre nom
  125. Untitled = Sans titre
  126.  
  127. # Depend on the context "Modifier", "InsÈrer" or "…craser"
  128. Modified = ModifiÈ
  129. Insert = Insertion
  130. Overwrite = Ecraser
  131.  
  132. New_file_tooltip = Nouveau fichier
  133. # Open_file_tooltip = Ouvrer le fichier
  134. Open_file_tooltip = Ouvrir le fichier
  135. Save_file_tooltip = Enregistrer le fichier
  136. Save_the_file_as_tooltip = Enregistrer le fichier sous
  137. Save_the_file_all_tooltip = Enregistrer tout
  138.  
  139. Validate_XML_tooltip = Valider le document XML
  140. Validate_DTD_tooltip = Valider le document DTD
  141. Well_formed_XML_tooltip = ContrÙler que le document XML est bien formÈ
  142. Pretty_print_XML_tooltip = Indenter le document
  143. Learn_structure_XML_tooltip = Apprendre la structure du document
  144. Save_structure_XML_tooltip = Enregistrer la structure du document
  145. Lock_tags = Il ferme ou ouvre la structure de XML
  146.  
  147. Apply_style_sheet_tooltip = Appliquer le XSL, FOP
  148. Schema_DTD_Instructions = Utiliser la DTD ci-dessus uniquement pour la validation. Effacement en se dÈployant.
  149.  
  150. Invalid_XPath_expression = Expression XPath incorrecte
  151. Invalid_XPath_input = Il n'y a aucun fichier d'entrÈe de XML pour XPath.\nVeuillez placer le champ "XML URL" dans la configuration de transformation.
  152. No_XPath_result = La question de XPath n'a renvoyÈ aucun rÈsultat.
  153. Information = Information
  154.  
  155. Learn_completed = Apprentissage effectuÈ
  156.  
  157. Enter_new_line_number = Saisir un nouveau numÈro de ligne
  158. The_line_number_is_wrong = NumÈro de ligne erronÈ
  159. Line_number_must_be_between = Le numÈro de ligne doit Ítre compris entre :
  160. Invalid_number_format = NumÈro incorrect !
  161.  
  162. Find = Recherche
  163. Find_all = Rechercher tout
  164. Find_next = Rechercher le suivant
  165. Replace = Remplacer
  166. Replace_all = Remplacer tout
  167. Skip = Ignorer
  168. End_of_file = Fin de fichier
  169.  
  170. Options = Options
  171.  
  172. # Use "Sensible ‡ la casse" rather than "Casse sensitive"
  173. # Case_sensitive = Casse sensitive
  174. Case_sensitive = Sensible ‡ la casse
  175.  
  176. Whole_words_only = Mots entiers seulement
  177.  
  178. # Search_from_the_start_of_file = Rechercher dËs le dÈbut du fichier
  179. Search_from_the_start_of_file = Rechercher depuis le dÈbut du fichier
  180.  
  181. Text_to_find = Texte ‡ rechercher
  182. Replace_with = Remplacer par
  183. Replace_this_occurence = Remplacer l'occurence
  184. Find_all_results = Rechercher tous les rÈsultats
  185. Find_in_tags = Rechercher dans la balise
  186.  
  187. Cancel = Annuler
  188. Ok = Accepter
  189.  
  190. You_choosed = Votre choix
  191. Restart_application = Pour appliquer cette modification, vous devez relancer l'application !
  192. French = FranÁais
  193. English = Anglais
  194. Romanian = Roumain
  195. German = Allemand
  196. Italian = Italien
  197.  
  198. Browse = Parcourir
  199. With_DTD = Avec DTD
  200. Without_DTD = Sans DTD
  201. Create_an_XML_document = CrÈer un document XML
  202. Document_root = Racine du document :
  203.  
  204. XSL_xhtml = XSL - xhtml
  205. XSL_text = XSL - text
  206. XSL_xml = XSL - xml
  207.  
  208. Errors = Erreurs
  209. Error = Erreur
  210. Success = SuccËs
  211. Apply_XSL_XML_input_required = Vous avez besoin d'une URL de XML valide comme entrÈe pour les XSL
  212. Apply_XML_XSL_input_required = Vous avez besoin d'une URL de XSL valide comme entrÈe
  213. Document_is_valid = Le document est valide
  214. Document_is_wellformed = Le document est bien formÈ
  215.  
  216. Browse_Xml_Tooltip = Parcourir les fichiers XML
  217. Browse_Xsl_Tooltip = Parcourir les fichiers XSL
  218. Open_Xml_Tooltip = Ouvrir le fichier XML
  219. Open_Xsl_Tooltip = Ouvrir le fichier XSL
  220. Transformation_configuration = Configuration de transformation
  221. Input = EntrÈe
  222. Output = Rendement
  223. Method = MÈthode
  224. Processor = Processeur
  225. Other = Autre
  226. Perform_FOP = ExÈcutez FOP
  227. XSLT_result_as_input = Le rÈsultat XSLT
  228. Edited_document_as_input = Document ÈditÈ
  229. Transform_now = Transformez maintenant
  230.  
  231. New_folder = CrÈer un rÈpertoire
  232. Specify_the_name_of_the_new_folder = Indiquer le nom du nouveau rÈpertoire
  233. Rename_folder = Renommer le rÈpertoire
  234. Specify_the_new_name_of_the_folder = Indiquer le nouveau nom du rÈpertoire
  235. Save_folder = Enregistrer le rÈpertoire
  236. Remove_folder = Supprimer le rÈpertoire
  237. Remove_file = Supprimer le fichier
  238. Show_full_path = Voir le chemin absolu
  239. Add_files = Ajouter des fichiers
  240. Add_edited_file = Ajouter le fichier ÈditÈ
  241.  
  242. New_project = Nouveau projet
  243.  
  244. # Open_project = Ouvrer le projet
  245. Open_project = Ouvrir le projet
  246.  
  247. Save_project = Enregistrer le projet
  248. Save_project_as = Enregistrer le projet sous
  249. Project_unsaved = Le projet n'est pas enregistrÈ
  250. Save_the_current_project = Enregistrer le projet en cours ?
  251. Show_Project = Montrer le projet
  252. Hide_Project = Cacher le projet
  253. Open_as_project = Ouvrir comme projet
  254.  
  255. # Change_editor_colors = Modifier les couleurs d'Èditeur
  256. Change_editor_colors = La coloration syntaxique
  257.  
  258. Modify = Modifier
  259. Choose_editor = Choisisser l'Èditeur
  260. Tokens = Marque
  261.  
  262. Base_URL = URL de base
  263. Input_Base_URL = URL d'entrÈe pour les fichiers HTML gÈnÈrÈs
  264.  
  265. View = Vue
  266.  
  267. Close_the_results_tab = Fermer la fenÍtre des rÈsultats
  268. Save_results = Enregistrer les rÈsultats
  269.  
  270. Sample = Exemple :
  271.  
  272. # Change_editor_font = Modifier la police d'Èditeur
  273. Change_editor_font = La police d'Èdition
  274.  
  275. Font = Police
  276. Font_family = Nom de police :
  277.  
  278. # Font_size = Taille de police :
  279. Font_size = Taille de la police :
  280.  
  281. Font_sample_text = < Un Èchantillon de texte >
  282.  
  283. Available_java_encodings = Encodage Java disponible
  284. The_document_encoding_cannot_be_mapped_into_a_Java_encoding = L'encodage du document n'est pas compatible avec l'encodage Java
  285. The_specified_encoding_cannot_be_mapped_into_a_Java_encoding_try_UTF8 = L'encodage indiquÈ n'est pas compatible avec l'encodage Java. Essayer UTF-8.
  286. The_document_could_not_be_loaded_using_the_choosed_Java_encoding = Le document n'a pas pu Ítre chargÈ avec l'encodage Java choisi.
  287.  
  288. Pretty_print_formating_options = Options de format "Pretty print"
  289. Indent_size = Taille de l'indentation
  290. Line_width = Largeur de ligne
  291.  
  292. Change_printing_scale = Le format d'impression
  293.  
  294. # Buy_now = Achat maintenant
  295. Buy_now = Achetez maintenant
  296.  
  297. # Please_open_the_following_url_in_your_browser = Ouvrir le URL suivant dans votre browser d'Internet
  298. Please_open_the_following_url_in_your_browser = Ouvrez l'URL suivante dans votre navigateur Internet
  299.  
  300. # Pretty_print =  Indenter du document
  301. Pretty_print =  Indentation du document
  302. Failed = - ÈchouÈ
  303. Successfull = - succËs
  304. Validation = Validation
  305.  
  306. # Wellformed_test = Test de bien formÈ
  307. # Use "Analyse" rather than bien formÈ
  308. # The first step is to verify the start and end tag. So, thi is only anlayzing.
  309. # After this analyzing we can say "This document is well formed"...
  310. # You can specify analyzing without validation "Analyse sans Validation" or simply analyzing "Analyse"
  311. # After then you can validate the document with a DTD or a Schema... Use "Validation"
  312. Wellformed_test = Analyse sans validation
  313.  
  314. XSL_Transformation = XSL transformation
  315. Transformation = Transformation
  316. FO_Transformation = FO transformation
  317.  
  318. Another_operation_is_in_progress = Une autre opÈration est en marche.
  319. In_progress = en marche.
  320. No_output_file_specified = Aucun fichier de enregistrement indiquÈ.
  321.  
  322. External_FO_processors = Processeurs externes de FO
  323. Command_line = Ligne de commande
  324. Delete = Effacez
  325. FOP_configuration = Configuration de FOP
  326.  
  327. Surround_in = Enfermez dans
  328. More = Plus
  329.  
  330. Show_as = Montrez comme
  331. Invalid_url = URL Inadmissible
  332. Save_result_in_tooltip = Enregistrer les rÈsultat de la transformation dans ce fichier
  333. Check_XML_tooltip = Choisissez ceci si vous voulez voir le rÈsultat dans le panneau de XML
  334. Check_HTML_tooltip = Choisissez ceci si vous voulez voir le rÈsultat dans le panneau de HTML
  335. Base_url_tooltip = Les URLs des images sont relativement ‡ ce URL
  336. Image_urls_are_relative_to = Les URLs des images sont relativement ‡ ce URL:
  337.  
  338. CI_schema_tip = Pour les documents XML ne faisant indiquer aucun "XML Schema" ou DTD employez ceci:
  339. Features = PropriÈtÈs
  340. Close_the_inserted_element = Fermez l'ÈlÈment insÈrÈ
  341. Insert_the_required_attributes = InsÈrez les attributs requis
  342. Codeinsight = Code-Insight
  343. XML_schema = XML Schema
  344.  
  345. Default = DÈfaut
  346.  
  347. Wrong_xerces_impl = There is another Xerces implementation loaded due to the fact that it is added as an extension to the JVM.\n\
  348.           This can cause program malfunction. \n\
  349.           It is strongly recommanded to remove the Xerces implementation from extensions.
  350.  
  351. XSLT_Parameters = ParamËtres de XSL
  352. New = Nouveau
  353. Name = Nom
  354. Value = Valeur
  355. Value_is_XPath =  La valeur est une expression de XPath
  356. Configure_xslt = Configurez XSLT
  357. Parameters = ParamËtre
  358.  
  359. Header = En-tÍte
  360. Footer = Titre de bas
  361. Append_header_and_footer = Apposez l'en-tÍte et le titre de bas
  362. Append_header_and_footer_tooltip = Apposez un en-tÍte et un titre de bas de page au rÈsultat de XSLT
  363. Header_and_footer_location =  Endroit l'en-tÍte de et titre de bas de page.
  364.  
  365. Port = Port
  366. Use_proxy_server = Employez le proxy server
  367. Web_proxy = Web proxy (HTTP)
  368. Proxy_server_configuration = Configuration de proxy
  369.  
  370. Plugins = Plugins
  371. Class_name = Nom de classe